Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Rechercher Une Info

1 janvier 2009 4 01 /01 /janvier /2009 11:14

Joseph HAYDN (1732 - 31.Mai 1809): compositeur autrichien auteur de l'hymne allemand

Cette année on célèbre le bicentenaire de la mort de Joseph Haydn qui composa un chant qui devint l’hymne impérial autrichien et qui est actuellement l’hymne allemand.

Sein Todestag jährt sich 2009 zum 200.Mal. Haydn hat die Melodie der deutschen Nationalhymne komponiert.

Pour en savoir plus sur Haydn, voici des liens en allemand :

http://www.haydn2009.at/jart/prj3/haydnjahr/main.jart

http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_Haydn

L’hymne national allemand/ das Lied der Deutschen.
Retrouvez le texte et sa traduction:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied

Le texte de l'hymne est de Fallersleben ( 1841)

 « Das Lied der Deutschen » wurde von Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
 im August 1841  geschrieben.

Fallersleben schrieb seinen Text auf eine Melodie , die er gut kannte, die Melodie
 zur österreichischen Kaiserhymne « Gott erhalte Franz den Kaiser », die von
Joseph Haydn  1795 in Wien komponiert wurde.

Partager cet article
Repost0
Published by C.Delpech - dans Musique - Musik
31 décembre 2008 3 31 /12 /décembre /2008 17:31

Les verbes de position

Aux quatre verbes de position sitzen , stehen, liegen et hängen correspondent

4 verbes de mouvement

 

Verbes forts intransitifs

(+locatif)

Verbs faibles transitifs

=(+directif)

Sitzen : être assis

Er sitzt auf dem Stuhl

Er saβ im Schlafzimmer

Er hat gesessen*

setzen : asseoir (poser)

er setzt sich auf den Stuhl

Er hat sich auf das Bett gesetzt

Stehen: être debout

Das Fahrrad steht in der Garage

Er hat den ganzen Tag gestanden* :

 il est resté debout toute la journée

Stellen : mettre (poser)

Er hat das Fahrrad in die Garage gestellt

Er stellt die Flasche auf den Tisch

 

Liegen : être couché,allongé

Der Hund liegt auf dem Boden

Legen: poser , coucher

Er hat sich auf den Boden gelegt

 

Hängen : être suspendu

Das Bild hing an der Wand

 

Hängen : suspendre , accrocher

Ich hängte das Poster an die Wand

 

* Remarque:

Au parfait les verbes de position se conjuguent avec haben

les formes  «  ich bin gestanden , gesessen… » ( qui correspondent au français :
je suis debout , assis..) peuvent  être entendues en Bavière ou Autriche .

Néanmoins , vous devez utiliser haben car c’est la seule forme grammaticale correcte !

  voir aussi l'article sur le locatif et directif publié le 21 janvier 2009

Attention, certains d’entre vous utilisent stehen à la place bleiben car ils confondent avec l’anglais to stay !

Er bleibt in der Küche , zu Hause : il reste dans la cuisine, à la maison .

Er steht in der Küche : il est dans la cuisine!

Partager cet article
Repost0
Published by C.Delpech - dans Grammaire - Grammatik
31 décembre 2008 3 31 /12 /décembre /2008 17:27

·         Viel : beaucoup suivi d’un substantif singulier ou pluriel

Viel reste en général invariable au singulier

Er hat viel Geld

Ich habe nicht viel Zeit

Viel Spaβ amusez-vous bien !

Er hat viel Mut ( beaucoup de courage)

Mais vielen dank !

 

Viele se decline comme un adjectif

Er hat viele Freunde

Er diskutiert mit vielen Personen

Viele alte Leute waren da !

 

·         Viel avec  d’un verbe indique une grande quantité

Er arbeitet viel

Er hat viel verdient

 

·         Sehr se traduit par beaucoup il est employé avec un verbe et indique l’intensité

Er freut sich sehr

Ich schätze sie sehr ( je les estime beaucoup)

Das interessiert mich sehr

Sie tanzt sehr gern  (elle aime beaucoup danser)

 

·         Sehr avec un adjectif se traduit par très

Es ist  ein sehr schöner Tag

Er ist sehr krank

Wir sind sehr müde

 

·         ganz : tout à fait – total – absolut

das ist ganz klein

·         Wenig : peu – kaum : à peine – ein wenig = ein bisschen : un peu

Er ist ein bisschen nervös

·         Zu : trop

Er ist zu müde

Es ist mir zu kalt zum Ausgehen : j’ai trop froid pour sortir

 

·         Ziemlich avant l’adjectif ou l’adverbe signifie  assez : moyennement, passablement, relativement

Ich bin ziemlich müde

Er ist ziemlich reich

Das ist ein ziemlich guter Schuapsieler : c’est un assez bon acteur

Sie haben ein ziemlich altes Haus gekauft : ils ont acheté une maison relativement ancienne

·         Ziemlich viel ou ziemlich wenig

Ziemlich viele Menschen besitzen ein Auto : pas mal de gens

 

·         Genug après l’adjectif ou l’adverbe signifie assez : suffisamment

Er ist groβ genug ( genug se place après l’adjectif !!!)

Er ist alt genug , um seinen Lebensunterhalt zu verdienen

·         Genug se place avant ou après un substantif

Er hat genug Geld  für seine Reise

Er Hat Geld genug

 

Partager cet article
Repost0
Published by C.Delpech - dans Grammaire - Grammatik
31 décembre 2008 3 31 /12 /décembre /2008 16:38

Vous confondez souvent l’anglais "as " l’allemand "als" et utilisez "als" à mauvais escient

Que signifie als et quand l’employer ?

·         Als suivi du prétérit signifie « quand , lorsque »: action ou situation
unique(passée)


Als
er ankam , war sie schon weg
(quand il arriva, elle était déjà partie)

Als das Telefon klingelte, war ich gerade im Garten

Als ich jung war, … quand j’étais jeune… als ich klein war : quand j’étais petit

Die Eltern waren erleichtert , als sie diese Nachricht erfuhren .

  • ·         Als introduit le complément au comparatif de supériorité

ich habe viel Geld aber meine Schwester hat mehr Geld als ich.

Peter hat ein schöneres Fahrrad als sein Freund.

Er arbeitet besser als man denkt.

  • ·         Als variante de als ob ( comme si) suivi d’un verbe au subjonctif 2

Er tut , als ob er sehr reich wäre  = er tut, als wäre er sehr reich


Observez la place du verbe dans les exemples:

Ob
étant supprimé , la partie conjuguée du verbe( qui était en fin de subordonnée)

 prend la place de ob .


Er kümmert sich um den Jungen, als ob er sein Sohn wäre =

er kümmert sich um den Jungen , als wäre er sein Sohn

der Sohn tat immer, als wüsste er von nichts

sie ging an mir vorbei, als hätte sie mich nicht erkannt

  • ·         Comme (expression de la comparaison) se traduit par wie

    Weiβ wie Schnee (blanc comme neige)

    er macht ein gesicht wie sieben Tage Regenwetter ( il fait une tête d'enterrement)

    er spricht wie ein Minister  : il parle comme un ministre (er ist kein Minister)
    ·        
  • Als signifie “ en tant que, comme, en” (préposition sans cas)
    als Spezialist kann ich Sie beruhigen ( en tant que)

          Er arbeitet als Verkäufer (als Polizist): comme

         er ist als erster gegangen (en)
     er spricht als Minister : il parle en tant que ministre ( er ist  Minister)

  •              Comme, puisque (subordonnée causale)se traduit par « da »

Da er kein Geld hat, muss er zu Fuβ nach Hause gehen
 (comme il n’a plus d’argent, il doit aller à la maison à pied)

Da er krank ist , bleibt er zu Hause.

 

Partager cet article
Repost0
Published by C.Delpech - dans Grammaire - Grammatik