Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Rechercher Une Info

10 janvier 2010 7 10 /01 /janvier /2010 16:18

Suite à  l'émission de Karambolage sur Arte où l'on vous explique l'origine des noms des jours de la semaine, voici un petit résumé


karambolage-1-.JPG

die Wochentage (Sendung vom 23.September 2007)



D’où viennent Les noms des jours de la semaine en français, allemand et anglais ?
1. Lundi(lat. :  lunae dies)-  Montag (Mond)- Monday (moon) 
2. Mardi (latin : martis dies)- Dienstag ( le Dieu de guerre germanique s’appelle "Tyr" ou "Tiu", et aussi "Mars Thingsus" : Thingsus >"Dienstag".) –Tuesday(même origine qu’en allemand < Tiu).
3. Mercredi ( Mercure)
Mittwoch ( Mitte+Woche : la moitié de la semaine) Wednesday  ( < Wotan : dieu germanique équivalent de Mercure)
                                                                4. Jeudi (Jovis dies :  Jupiter) – Donnerstag ( Donar ou Thor ; dieu de l’orage et du tonnerre = der Donner ) -Thursday (même origine qu’en allemand < Thor)                                                                          5. Vendredi ( Veneris dies - Vénus) – Freitag ( < Freya : déesse équivalente de Vénus) – Friday(même origine qu’en allemand)
6. Samedi ( < sabbati dies, shabat, jour de repos des juifs)Samstag ( même origine) – Saturday ( <Saturne)
7. Dimanche (domenica dies :  jour du seigneur). - Sonntag ( jour du soleil : die Sonne) -Sunday –( même origine qu’en allemand : sun : soleil)

En Allemagne une loi instaure depuis 1976 seulement,  le lundi comme le premier jour de la semaine.

http://www.arte.tv/fr/europeens/karambolage/Toutes-les-rubriques/2309908.html
Repost 0
Published by C.Delpech - dans Langue (généralités)
1 janvier 2010 5 01 /01 /janvier /2010 15:00
Certains d'entre vous m'ont demandé quand est-ce qu'on doit mettre un "s" pour relier les deux parties d'un mot composé.
Voici quelques éléments de réponse concernant ce "s" qui n'est d'ailleurs pas le seul élément de liaison .


1.       Noms composés avec –s comme élément de liaison

·         Le s est la marque du génitif (-s ou –es)

Die Jahresproduktion (die Produktion des Jahres)

Die Jahreszeit ( la saison)

Die Staatsbürgerschaft (nationalité)

·         On ajoute –s après les suffixes –ing,-ling,-tum

Der Frühlingsanfang –

·         -s aussi aprèsles suffixes – heit, -keit, -schaft, -ung, -ion, -tät

Der Zeitungskiosk – die Wirtschaftskrise – die Mutterschaftsurlaub ( congé maternité)

·         -s après certains noms comme Arbeit, Liebe, Hilfe... (qui sont, eux, féminins)

Die Arbeitszeit  (attention der Arbeitgeber et – nehmer)

Der Liebesbrief –  hilfsbereit (serviable)

2.       Noms composés avec d’autres  éléments de liaison

·         Marque du génitif des masculins faibles –en

Der  Studentenausweis (carte d’étudiant)

·         Marque du pluriel

-e / ¨e : die Hundehütte ( niche du chien)

-en : die Frauenzeitschriften (magazine féminin)- der Blumenhändler ( marchand de fleurs= fleuriste)

Das Krankenhaus  -

-er / ¨er : das Kinderzimmer – der Bücherschrank (bibliothèque)-der Häuserblock (le pâté de maisons) das Bilderbuch-

3.       Noms composés sans élément de liaison

·         Juxtaposition simple:

Der Autounfall – der Weinglas ( le verre à vin)

·         Mots composés avec un verbe : Infinitif réduit au radical ou radical +e

Das Kochbuch (kochen= cuisiner) – das Lesebuch – die Wohngemeinschaft (colocation, communauté ) – die Fahrschule (auto-école)

·         Certains noms féminins perdent le e

Der Schulweg  (die Schule)

Repost 0
Published by C.Delpech - dans Langue (généralités)
1 janvier 2010 5 01 /01 /janvier /2010 08:16

Quelques trucs pour comment trouver le sens d’un mot sans l’aide du dictionnaire

Tout d’abord, devant un texte nouveau, ne pas s’arrêter au premier mot inconnu , il y en a forcément ! Faire le point sur ce que l’on comprend.

Ensuite

·        essayez de trouver la racine du mot, de le décomposer

Ø  das Verständnis < der Vertand (verstehen-verstand, verstanden- ) la compréhension

 

Ø  ein Weinglas : un verre à vin : das Glas : le verre + der Wein : le vin

das Klassenzimmer : la salle de classe

der Tierarzt : le vétérinaire : der Arzt : le médecin + das Tier : l’animal

die Umwelt : um = autour + die Welt : le monde = l’environnement

schneeweiβ : der Schnee la neige + weiβ : blanc = blanc comme neige

 

  • prenez en considération la place du verbe qui peut vous aider pour trouver le sens d’un mot

    ich bin auf der Treppe gefallen (participe de fallen, situé en fin de phrase)
    Gefallen dir diese Schuhe ? (verbe gefallen au présent - en première position , dans l'interrogative globale)

Attention aux verbes à particule

Er geht die Treppe hinunter # hinauf : il monte # descend l’escalier

Er lief durch den Wald :il traversa la forêt en courant

Le verbe allemand peut être omis

Ich muss in die Schule : je dois aller à l’école (l'accusatif derrière "in" indique le directif)

Ich will weg   (weggehen) je vais m'en aller

hören (entendre ) / auf/hören (arrêter)  / gehören+ dat (appartenir) / gehören zu (faire partie de)

 

Repost 0
Published by C.Delpech - dans Langue (généralités)
23 décembre 2009 3 23 /12 /décembre /2009 14:58

 

Utilisation du dictionnaire
.

Ø  Repérez les abréviations utilisées afin de choisir la bonne traduction

 

Bot. : botanique – biol : biologie – hist : histoire etc…

 

Exemples d’erreurs trouvées dans des copies :

Impatiens(f) bot. Springkraut (n) la balsamine(fleur)

Impatience (f) Ungeduld ( f) avec impatience: ungeduldig

 

Ich warte auf dich mit Springkraut :

 traduction de « je t’attends avec impatience « (il y a ,en outre, erreur sur  l’orthographe française du mot «  impatience »)….

 

L’émission : phys. die Ausstrahlung – Radio. die Sendung :

 il s’agissait d’une émission de télé !

 

attention donc au sens propre et figuré :

réfléchir : v.trans. reflektieren, widerspiegeln, zurückstrahlen

v.intr.  : nachdenken (penser)

 

Ø  Repérez les abréviations qui nous informent sur le genre du mot, ses particularités,  la construction du verbe , la conjugaison etc…

 

v  Verbes

          Jn : jemanden

Auf jn warten : la préposition « auf » sera suivie de l’accusatif

 

V.i= v.intr.  verbe intransitif

Schlafen v.intr. (ä, ie, a) : dormir

Verbe intransitif – 3ème personne  de l’indicatif présent – du prétérit et participe 2

 

Begegnen v.intr + sein  . jm / einer Sache begegnen : rencontrer

(jm = jemandem le verbe est suivi du datif)

ich bin ihm begegnet

 

auf/machen : verbe à particule verbale séparable

 

v  Substantifs

          der Student (en,en):que signifient les lettres entre parenthèses?

c’est un nom masculin – il se décline : il prend  « en » au génitif et prend « en » au pluriel. Nous avons donc ici un masculin faible

voir catégorie grammaire :

http://deutsch-aktiv.over-blog.com/16-categorie-10647138.html

 

der Herr (n,en) m : der Herr prend en au pluriel.

 

Vous cherchez à traduire un mot français en allemand, lisez toutes les informations trouvées .
Une fois le mot allemand trouvé vérifiez sa traduction dans l'autre partie de votre dictionnaire.

Les traductions automatiques de votre ordinateur  sont souvent du plus bel effet .

....un accent oublié peut être catastrophique ( ou comique)

 

« c’est une de tâche difficile  » : der Fleck ou Felcken ( la tache …de gras par exemple ! ) au lieu de Aufgabe ou Arbeit

Es ist eine schwierige Aufgabe

 

« L’appartement où j’habite » : die Wohnung oder ich wohne : oder à la place de wo !


Pour les devoir d'expression écrite, pensez à vous servir du lexique utilisé en cours , feuilletez votre manuel: il s'y trouve déjà bien des mots et il y aura moins d'erreurs.

Dictionnaire en ligne:  

 http://www.lexilogos.com/allemand_langue_dictionnaires.htm 

 

  voir aussi dans la catégorie "langue" "halte aux faux amis "(  2 janvier 2009) et "les fautes qui font bondir l'examinateur" ( 11 nov 2008)

 

        

Repost 0
Published by C.Delpech - dans Langue (généralités)